المشروع الوطني للترجمة .. يصدر دراسات سياسية ومختارت شعر أميركية

المشروع الوطني للترجمة .. يصدر دراسات سياسية ومختارت شعر أميركية
المشروع الوطني للترجمة .. المنبثق عن “الهيئة العامة السورية للكتاب” أصدر مؤخراً وخلال اسبوع واحد؛ كتابين مترجمين، صدرا ضمن سلسلة “الكتاب الإلكتروني“. الأول كتاب أدبي بعنوان “مختارات من الشعر الأمريكي في القرن العشرين”، تأليف مجموعة من الشعراء. ترجمة هند دويعر. وصمم له الغلاف الفنان عبد الله القصير. والثاني كتاب سياسي بعنوان “من شرطي إلى إرهابي… دراسات حول المقاربة الجيوسياسية الأميركية” من إعداد بوبوف- وسافين. وترجمة د.عدنان إبراهيم. يقع في 350 صفحة من القطع الكبير، وصمم له الغلاف الفنان عبد العزيز محمد.
المشروع الوطني للترجمة
يقدم الكتاب الأول “مختارات من الشعر الأمريكي في القرن العشرين” باقة قصائد لشعراء من أمريكا في القرن العشرين، ويضم موضوعات مختلفة منها عاطفي وأدبي وسياسي ووصف للطبيعة والحب والحياة، يعبّر فيه الشعراء المختارة نصوصهم، عن آراء ورؤى تعكس فكرهم وثقافتهم وتجاربهم الشعرية في تلك المرحلة. كما تعكس إبداعهم وقدراتهم في محاكاة العصر. كما يحمل الكتاب القارئ إلى فضاءات متعددة جميلة، تقود بفضل الترجمة الصادقة الصائبة إلى متعة قراءة الشعر. بحيث يلمس القارئ بوضوح ما للشعر من أثر في نقل الفكر الإنساني والإحساس البشري، محاولة من الشعراء لتغيير مرحلة كاملة، أو لمشاركة عاطفة وفكرة ما مع الآخر، الذي هو المتلقي.

المشروع الوطني للترجمة
يتناول الكتاب الثاني “من شرطي إلى إرهابي… دراسات حول المقاربة الجيوسياسية الأميركية” مجموعة من الأبحاث يجمعها موضوع مشترك هو (السياسة الخارجية للولايات المتحدة) وكذلك التوسع والهيمنة الأمريكية.
يغطي بذلك الكتاب مجموعة كبيرة من المسائل الإستراتيجية والعمليات السرية في الشرق الأوسط! وطرق التلاعب بالفضاء السيبراني، والإرهاب الفكري، والسلطة ومفهوم حقوق الإنسان، ما يجعله مفيداً للباحثين والمؤرخين والمتخصصين في العلاقات الدولية والخبراء في الشأن الأمريكي، ممن يبحثون عن معلومات حقيقية صادقة وربما صادمة.